03‏/01‏/2014

مقدمة

 الترجمة هي تحويل أفكار المطابق للأصل من لغة (لغة المصدر) إلى لغة أحرى (لغة  الهدف) بأسلوب صحيح ودقيق ومناسب وإن أمكن موجز 
دقه إحالة الأفكار يعني أنه يوجب على المترجم أن يقول لا أكثر ولا أقل مما يقول النص الأصلي . المترجم ملزم مهنيا وأخلاقيا باحترام النص الأصلي وبنقل محتوياته بأدق ما يمكن

La traducción del inglés al castellano. Guía para el traductor - مارينا أوريانا
ISBN: 956-11-1123-3. 2005, Editorial Universitaria  - الطبعة الثالثة - سانتياغو دي شيلي



إسمي خوسيه بيريث مورينو، أحمل شهادة في اللغة والأدب الإنجليزية مع جائزة استثنائية للأداء الأكاديمي وعملت كمترجم مستقل أحيانا من 2011 إلى 2013 وفي أكثر الأحيان منذ عام 2014. أترجم من العربية والإنجليزية  والفرنسية والروسية والصينية إلى الإسبانية 

أنا متخصص في النصوص المؤسسية وخاصة من المنظمات الدولية، فضلا عن النصوص عن السياحة واللغويات وعلم الحاسوب والزراعة المائية والطاقة، وأنا أيضا مهتم بالترجمة الأدبية ولدور الناشر

لطلب ترجمة، يمكنك الإتصال بي 

José Pérez Moreno
C/Fontecha Nº2, 3ºC
Daimiel (Ciudad Real)
إسبانيا 
(+34) 665373010 هاتف